Trauermantel.de

Mehr... » Benennung » Namen
Länderspezifische Namen
China China 黄缘蛱蝶
Friedhofsfigur; Alter Friedhof.; Fotograf: Ingo Daniels; Bonn, Nordrhein-Westfalen, Deutschland (März 2003)
Dänemark Dänemark Sørgekåbe
Deutschland Deutschland Trauermantel
Estland Estland Leinaliblikas
Finnland Finnland Suruvaippa
Frankreich Frankreich Morio
Großbritannien Großbritannien Camberwell Beauty
Irland Irland Camberwell Beauty
Italien Italien Antiopa
Japan Japan キベリタテハ; Kiberi-tateha
Niederlande Niederlande Rouwmantel; Koningsmantel
Norwegen Norwegen Sørgekåbe
Österreich Österreich Trauermantel
Polen Polen Rusałka żałobnikuruvaippa; Rusałka żałobnik
Russland Russland траурницу; Traurnitca
Schweden Schweden Sorgmantel
Slowakei Slowakei Babôčka osiková
Spanien Spanien Antiopa
Tschechien Tschechien Babočka osiková; Černokabátník1
Ukraine Ukraine Traurnitcya
Ungarn Ungarn Gyászlepke
USA USA Mourning Cloak

1Die tschechische Übersetzung von 'Trauermantel' ist 'Černokabátník', jedoch wird dieser Name für den Trauermantel selten verwendet. 'Babočka osiková' bezieht sich auf die Familie 'Nymphalidae (Edelfalter)', sowie die Futterfplanze 'Zitterpappel [Espe] (Populus tremula)' (Quelle: Joseph Belicek, 2009).

Wissenschaftliche Namen
Friedhofsfigur; Alter Friedhof.; Fotograf: Ingo Daniels; Bonn, Nordrhein-Westfalen, Deutschland (März 2003)

Der vollständige wissenschaftliche Name des Falters ist

Nymphalis antiopa (Linnaeus, 1758)

Nymphalis (die Bezeichnung der Gattung) bedeutet so viel wie nymphenartig, wobei mit Nymphe üblicherweise ein junges aber schon gebärfähiges Mädchen gemeint ist.

Antiopa (die Bezeichnung der Art bzw. das Beiwort) hat vermutlich seinen Ursprung in der griechischen Mythologie in Form von Antiope, der Tochter des Nykteus.

Antiope's Verhältnis zu Zeus war Ursache für den Selbstmord Nykteus' und eine darauf folgende grausame Gefangenschaft, an deren Anfang sie zwei Söhne Zeus' gebar. Diese trafen nach 20 Jahren Trennung auf die entflohene Mutter und übernahmen nach einem Kampf mit den Verantwortlichen der Gefangenschaft die Herrschaft über Theben.

Linnaeus (oder abgekürzt L.) ist der Erstbeschreiber des Falters. Seine Erstbeschreibung wurde im Jahr 1758 veröffentlicht. Name und Jahreszahl im vollständigen wissenschaftlichen Namen sind in Klammern eingefasst, ein Hinweis, dass Linnaeus seinerzeit einen anderen Gattungsnamen gewählt hat (siehe weiter unten).

Einschub

Linnaeus ist der lateinisierte Name des Schweden Carl von Linné (1707 - 1778). Weil er die meisten seiner Arbeiten in lateinischer Sprache verfasst hat, hat er sich selbst den Namen Carolus Linnaeus gegeben.

Für den Trauermantel gibt es eine Vielzahl in der Vergangenheit, aber auch noch heute verwendeter anderslautender wissenschaftlicher Namen, die u.a. durch sich ändernde Erkenntnisse bei der Gattungszuordnung motiviert wurden:

Wissenschaftliche Namen des Trauermantels

Papilio antiopa

C. Linnaeus gab dem Falter bei der ersten wissenschaftlichen Beschreibung 1758 ursprünglich diesen Namen.

Nymphalis antiopa

Dies ist der heute weltweit am weitesten verbreitete wissenschaftliche Name, der den Falter der Gattung Nymphalis zuordnet.

Vanessa antiopa

Vor einigen Jahrzehnten war dieser Name (bzw. die Gattungszuordnung) noch sehr weit verbreitet. Vanessa bedeutet soviel wie "ans Tageslicht bringen", "zum Vorschein kommen", "sich zeigen" aber auch "in die Augen fallen", "glänzend".

Euvanessa antiopa

Diese Benennung wurde bevorzugt in Großbritannien vor ca. 100 Jahren verwendet. Der Präfix Eu vor dem Vanessa steht für "gut", "wohl", "schön", "reichlich" und kann hier als Steigerungsform verstanden werden.

Im Rahmen der Festlegung der Gruppe der Anglewing Butterflies (siehe Taxonomische Klassifikation des Trauermantels: Die Gruppe der Anglewing ButterfliesTaxonomische Klassifikation des Trauermantels: Die Gruppe der Anglewing Butterflies) wird der Gattungsname Euvanessa heutzutage u.a. von Joseph Belicek wieder verwendet. Er splittet von der Gattung Nymphalis die Gattung Euvanessa mit den beiden Arten Euvanessa antiopa und Euvanessa cyanomelas ab.

Aglais antiopa

In den letzten Jahren häufiger ist die Zuordnung zur Gattung Aglais. Auch der Kleine Fuchs wird gelegentlich dort eingeordnet. Aglais steht für "Glanz", "Pracht" oder auch "Schönheit".

Papilio pompadour

Johann Adam Pollich beschreibt 1783 einen Schmetterling, den er aufgrund der kastanienbraunen Farbe der Flügel "Papilio pompadour (Weißsaum)" nennt Quelle: Pollich, 1783 - De insectis, quæ in cel. Linnaei Syst. Nat. non prostant. Er glaubt, keinen Trauermantel zu beschreiben, da er von einem Trauermantel schwarze und eben keine kastanienbraunen Flügel erwartet.

Papilio Morio

Schon 1746 gab C. Linnaeus dem Falter den Namen Morio (lat. Narr, Hofnarr), den er bei seiner wissenschaftlichen Beschreibung zwölf Jahre später dann auch als Synonym für Papilio antiopa angab. A. J. Retzius übernahm diesen Namen als Papilio Morio Quelle: Hesselbarth et al., 1995 - Die Tagfalter der Türkei unter Berücksichtigung der angrenzenden Länder.

Bzgl. der verwendeten wissenschaftlichen Namen und der Benennungsregeln siehe Verwendete wissenschaftliche Namen von TagfalternVerwendete wissenschaftliche Namen von Tagfaltern.

Einschub

Der interessierte Leser sei auf Quelle: Hürter, 1998 - Die wissenschaftlichen Schmetterlingsnamen[Hürter, 1998] verwiesen, der eine sehr detaillierte und ausführliche Beschreibung von wissenschaftlichen Schmetterlingsnamen in Buchform heraus gegeben hat.

Deutsche Namen
Friedhofsfigur; Alter Friedhof.; Fotograf: Ingo Daniels; Bonn, Nordrhein-Westfalen, Deutschland (März 2003)

Pleureusenvogel, ein heute nicht mehr verbreiteter deutscher Name stammt von Pleureusen (eher französisch ausgesprochen) ab. Das sind Trauerbinden, die insbes. im 17. und 18. Jahrhundert zur Trauertracht gehörten (weiße Stoffbinden um die Ärmelaufschläge).

1781 hat der Kaiserslauterner Arzt und Botaniker Johann Adam Pollich Quelle: Pollich, 1781 - Von Insekten, die in des Ritters v. Linné Natursysteme nicht befindlich sind dem Falter den Namen Weißsaum gegeben. Nach Quelle: Schulte et al., 2007a - Die Tagfalter der Pfalz, Band 1[Schulte et al., 2007a] weil Pollich einen überwinterten Falter mit weißem Saum irrtümlicherweise für eine neue Art hielt.

Der seit langem verwendete deutsche Name Trauermantel bezieht sich auf die Ähnlichkeit des Falters mit einem Kleidungsstück: Dem Trauermantel - insbesondere mit dessen Pleureuse.

Arno Bergmann (1882-1960) ein Schmetterlingsforscher aus Thüringen hat dem Falter in den 50er Jahren des vergangenen Jahrhunderts den Namen Hain-Birken-Salweiden-Prachtfalter gegeben Quelle: Bergmann, 1952 - Die Großschmetterlinge Mitteldeutschlands. Er versuchte seinerzeit deutsche Namen zu vergeben, die den Lebensraum der Falter widerspiegeln.

Englische Namen
Friedhofsfigur; Alter Friedhof.; Fotograf: Ingo Daniels; Bonn, Nordrhein-Westfalen, Deutschland (März 2003)

Der Name Mourning Cloak wird im englischen Sprachraum vornehmlich in den USA verwendet und ist die Entsprechung des deutschen Namens Trauermantel. Um die Jahrhundertwendes des 19ten Jahrhunderts war in den USA auch einmal der Name Antiopa verbreitet Quelle: Weed, 1917 - Butterflies worth knowing[Weed, 1917].

Der britische Name Camberwell Beauty bezieht sich auf das damals außerhalb von London liegende Dorf Camberwell. 1748 wurde der Trauermantel dort erstmals in England "offiziell" gesichtet (siehe Verbreitung des Trauermantels: Britische Inseln: Die Briten und Camberwell Beauty...Verbreitung des Trauermantels: Britische Inseln: Die Briten und Camberwell Beauty...).

Auf sein seltenes Erscheinen auf den Britischen Inseln spielt der Name Grand Surprise (Deutsch: große Überraschung) an Quelle: Weed, 1917 - Butterflies worth knowing.

Heute nicht mehr gebräuchliche aber trotzdem schöne britische Namen sind White Border Quelle: Weed, 1917 - Butterflies worth knowing, White-Bordered und White Petticoat Quelle: Cockayne, 1921 - The White Border of Euvanessa antiopa L..

Das white (Deutsch: weiß) ist ein Hinweis darauf, dass auf den britischen Inseln viele Falter mit weißen Säumen gesichtet wurden und auch noch heute gesichtet werden. Man nahm damals an, es würde sich bei den Faltern um eine einheimische Rasse handeln (siehe hierzu Forschung bzgl. der Saumfarbe des TrauermantelsForschung bzgl. der Saumfarbe des Trauermantels).

Die Namen Yellow Edge, Yellow Edge Butterfly Quelle: Weed, 1917 - Butterflies worth knowing und Yellow Bordered Butterfly haben statt des weißen den gelben Saum als Gegenstand.

Auch die Namen Willow Butterfly und Willow Beauty Quelle: Williamson, 2002 - Nature Trails: A bashful beauty, die auf die Futterpflanze willow (Deutsch: Weide) der Raupe anspielen, werden heute nicht mehr verwendet.